Hiện tượng này hay xảy ra khi những người không phải bản xứ giao tiếp cùng ngôn ngữ họ đang học, xảy ra hiện tượng này. Ví dụ: Sai ngữ pháp rất nhiều, sai phát âm rất nhiều. Nhưng họ vẫn hiểu nhau. Cái này gọi là hiểu lầm tích cực
2.Culture Shock
Phần lớn những du học sinh, sau khi một khoảng thời gian trăng mật ban đầu, ai cũng rơi vào khủng hoảng văn hóa, không phải vì họ không có bạn hay học tệ hay không hợp khẩu vị đồ ăn mà bởi vì họ không nắm được, không cảm nhận được nền văn hóa của nước họ đang ở
Vậy nó gồm những cái gì
Humor: Những trò cười mà người bản xứ cười nhưng ta không hiểu
Idioms & references: Khó hiểu vì gắn với pop culture hoặc tập quán
Politeness rituals: Những câu hỏi thăm không cần trả lời
Turn-taking trong hội thoại: Khi nào ngắt lời là thất lễ, khi nào nên tiếp lời.
Concepts of space & time: Ví dụ Người Mỹ có khái niệm “personal space”, còn người Việt thì thường ngồi sát, hỏi tuổi.
Group vs Individual: Người phương Tây trọng cá nhân; người Việt trọng tập thể
Conflict and disagreement: Người bản xứ có thể phản biện trực tiếp – không có nghĩa là ghét bạn
Academic Culture
3.Tư duy chính trị ảnh hưởng lên tiến trình phát triển của trình độ ngoại ngữ
Ví dụ: Giáo dục Việt Nam lâu nay vẫn nhấn mạnh "nghe lời", "học thuộc", ít khuyến khích tranh luận – trong khi tiếng Anh là ngôn ngữ cần tư duy phản biện (critical thinking) và tự do thể hiện bản thân (self-expression).
Vẫn còn tiếp tục,....

0 Nhận xét